我看到一句讲90年代俄克拉荷马城爆炸的话:The blast was so powerful that streetsigns and parking meters has been ripped from the ground。Pedesrains were lifted off their feetand thrown across the sidewalk。
我查词典里面liftoff有发射、起飞的意义,但仿佛用在这句话里不适合,请问这句话里的belifted off their feet怎么样理解?
你这个断句本身就不对,和英语习惯搭配off the feet有关,lift 不是根本,本句中,你改用blow 也可以。
请看牛津词典解释: